Dicionários de Grego


LIDDELL, Henry George; SCOTT. A Greek-English Lexicon. Revised and augmented throughout by Sir Henry Stuart Jones, with the assistance of Roderick McKenzie. Oxford: Clarendon Press. Ninth Edition with a new supplement added in (1996).

O LSJ é o dicionário de referência para o grego antigo. Ele pode ser acessado no site do Thesaurus Linguae Graecae(principal referência), no Perseus Digital Library, no PhiloLog, em um formato de Wiki e no site do Logeion, que também pode ser baixado como App para IOS
ADRADOS, Francisco R; SOMOLINOS, Juan Rodríguez (org.). Diccionario Griego-Español (DGE). Instituto de Lenguas y Culturas del Mediterráneo y Oriente Próximo (ILC) del Centro de Ciencias Humanas y Sociales (CCHS) de la CSIC (Madrid).

O DGE é um ambicioso projeto que, apesar de estar no início (na letra ε), já é o maior léxico de grego antigo existente – com mais de 60.000 entradas. A seção de listas é particularmente útil – a lista de abreviações, por exemplo, dá a edição de referência para cada texto daquele autor antigo (ao invés de apenas indicar o título da obra, como faz o LSJ). 

DELGADO, Luis Muñoz. Léxico de magia y religión en los papiros mágicos griegos. Publicado como Anejo V del Diccionario Griego-Español, 2001. LMPG é um anexo ao DGE, publicado como uma tese doutoral. Fundamental para pesquisas sobre a religião antiga.



Outros dicionários importantes 


BAILLY, Anatole. Dictionnaire Grec-Français: le Grand Bailly. Hachette; Ed. rev. (2000) (PDF da edição de 1935)

BEEKES, Robert. Etymological Dictionary of Greek. Brill: Leiden, 2010.

CARUSO, Emiliano. Vocabolario Monolingue di Greco Antico. Mais informações em: http://www.monogreek.com/

KÖBLER, Gerhard. Altgriechisches Wörterbuch. Publicado online, 2010. Disponível em http://www.koeblergerhard.de/publikat.html 

MONTANARI, Franco. The Brill Dictionary of Ancient Greek. English Edition edited by Madeleine Goh and Chad Schroeder, under the auspices of the Center for Hellenic Studies. Harvard University, 2015. (Preview)

MONTANARI, Franco. GI: Vocabolario della lingua greca. Terza Edizione. Scuola Secondaria 2° Grado, Università, 2013.

PAPE, W.; Griechisch-deutsches Handwoerterbuch. 1880 (3. Auflage., 1914). Disponível no Zeno.org e no GooglePlay

PILLON, M. Alex. Handbook of Greek Synonymes.  Traduzido do francês e editado pelo Reverendo Thomas Kerchever Arnold. London, 1850. PDF. 

WOODHOUSE, S. C.; English-Greek Dictionary: A Vocabulary of the Attic Language. London: George Routledge & Sons, Limited, 1910. Um dicionário inglês – grego. Pode ser acessado no site da Uni Chicago e no Translatum.gr. Para traduzir para o grego, é possível também utilizar a busca invertida (pelo significado) do Perseus ou do TLG. 

*Cambridge Ancient Greek Lexicon (Link para o projeto) Está em curso um projeto na universidade de Cambridge para a elaboração de um novo dicionário grego antigo – inglês. A previsão de lançamento é 2018 – momento a partir do qual o léxico poderá ser comprado como uma cópia impressa, ou acessado gratuitamente no Perseus Digital Library.


Léxicos Antigos 

Hesychii. Alexandrini lexicon. Edited by Moritz Schmidt. 1867. (PDF) Léxico de Hesíquio do século V.
Suda On Line (ἡ Σοῦδα) by the Stoa Consortium. (Website) Léxico e enciclopédia bizantina do Século X. Extremamente valiosa como fonte de informações sobre autores antigos. No katabiblion há um excelente índice.


Ferramentas 

Alpheios é uma extensão do Firefox que permite identificar e traduzir qualquer palavras grega ou latina no navegador através de um duplo clique (utilizando o LSJ do Perseus). Ele também conta com a gramática do H. W. Smyth e com várias tabelas de flexões nominais e verbais, além de outras ferramentas interessantes, como árvores de dependência (para análise de sintaxe) e alinhamento de tradução.

Bible Hub é como o dicionário Linguee para o Grego Koiné. Ao buscar uma palavra, você encontra, além da definição, diversas passagens com tradução para exemplificar como o termo é empregado.

KataBiblion também pode ser utilizado como um dicionário Linguee de Grego Koine (ver http://lexicon.katabiblon.com/). Além disso, é possível colar um texto grego e torná-lo como qualquer texto do Perseus; isto é, transformá-lo em um hipertexto no qual cada palavra se torna um link para a sua definição e análise morfológica (ver Hopperizer). O site conta também com um index da Suda, e com traduções paralelas e interlineares do Novo Testamento. Myosotis é um excelente programa para OSX e Windows que permite buscar termos gregos pela forma flexionada, além de oferecer para cada lemma uma tabela com todas as formas atestadas e uma definição retirada do Middle Liddell (versão abreviada do LSJ).
 

Um método prático 


Um excelente meio de utilizar o LSJ, Bailly e o Paper no computador é através dos softwares GoldenDict ou StarDict. Para isso, basta você instalar um dos dois e adicionar estes dicionários ao banco de dados. Eis os arquivos dos dicionários: LSJBaillyPape. (Obrigado ao amigo Chaerephon por ter disponibilizado os arquivos!). Existem vários dicionários gratuitos de outras línguas que podem ser utilizadas com estes softwares. Eis uma coletânea de dicionários de Inglês, Alemão, Francês, Italiano, Espanhol e Grego moderno: link

Um comentário:

Eduardo Melo disse...

Não consegui baixar os dicionários para Stardict/goldendict